- · 《青年与社会》栏目设置[06/29]
- · 《青年与社会》投稿方式[06/29]
- · 《青年与社会》征稿要求[06/29]
- · 《青年与社会》刊物宗旨[06/29]
百岁翻译大家给青年的一份深情书单!“法兰西
作者:网站采编关键词:
摘要:封面新闻记者张杰 一部纪录片《后九零》,让人们看到了一群有着“一生青春”气息的老绅士的丰盈帅气。著名翻译家许渊冲就是其中之一。徐先生是公认的法国文学翻译大师,“中国
封面新闻记者张杰
一部纪录片《后九零》,让人们看到了一群有着“一生青春”气息的老绅士的丰盈帅气。著名翻译家许渊冲就是其中之一。徐先生是公认的法国文学翻译大师,“中国翻译文化终身成就奖”获得者。
100岁的许元冲先生
2021年4月是许元冲先生诞辰100周年,今年也是福楼拜诞辰200周年。浙江文艺出版社KEY-罐头文化与草鹭文化特推出法国三大文学名著(《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托弗》)许渊冲百年诞辰纪念版,致敬这位伟大的文学翻译家和这一套影响了几代人的世界名著。
先生许渊冲在翻译序言中引用钱钟书在《林书译》中的话说:“文学翻译的最高标准是‘转化’。将一部作品从一种语言转化为另一种语言是不可能的,因为语言习惯的差异,暴露了生硬牵强的痕迹,完整地保留了原汁原味,可以说是一种“转化”。 '。”徐元冲先生翻译的三大法国文学经典多年来不断再版,深受读者喜爱。人们在阅读的过程中,往往会忘记自己正在阅读译文,而他们似乎在呼吸,与书中的人物有着共同的命运。这大概就是所谓的“过渡”。
100岁的许元冲先生在工作
《约翰克里斯托弗》第五卷说:“每个人都有‘永恒’的元素……重要的是唤醒自己心中和他人心中的‘永恒力量’。”而阅读经典,尤其是名著的最大意义,或许是唤醒我们内心的“永恒力量”,从而超越痛苦,寻求更真实、更深刻的人生意义。
法语直译,包括 50 多幅主版画
徐元冲,著名翻译家、北京大学教授。毕业于西南联大外语系,赴欧洲留学,获得巴黎大学毕业证书。翻译《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百》、《宋诗三百》、《红与黑》、《夫人》等中、英、法文书籍100余部。等等。
2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年国际翻译联合会颁发的“北极光”优秀文学翻译奖,被誉为“唯一将诗歌翻译成英文的人”和法语”。许义贵自然,译文流畅,短处少,文采丰富。三本经典原著均由法文直译,译文熨烫原创,能给读者带来纯粹的阅读享受。
《法国文学经典之三:许渊冲百年诞辰纪念版》本次再版。它采用超豪华装订,并使用特殊的皮革填充纸呈现逼真的皮革纹理,营造出经典的西方书籍风格和质感。精选国外插图版,包括20世纪三位著名版画家和插画家的50多幅木刻插图,呈现出多样的风格和极佳的质感,与译文相得益彰,在激荡的思绪之余,来一场丰富的视觉盛宴。
《红与黑》使用了富兰克林图书馆 1981 年版中著名书籍插画家让·保罗·昆特 (Jean Paul Quint) 的图片。画面粗犷豪放,线条流畅,完美地表达了朱利安崎岖不平的作品。寿命。 《包法利夫人》使用1950 年版的TheHeritagePress Publishing House,一位法国装饰艺术插画家和雕刻师Pierre Brissaud 配图。他的画风多变而丰富,人物刻画华丽细致。 ,让我们仿佛走进了小说的画面,与主角面对面。
《John Christophe》从Editions En Langues Etrangeres 1957年到1958年精选了20世纪最负盛名的版画家、比利时艺术家Franz Masereel的经典插画,他对黑白的巧妙处理呈现出强烈的对比效果,相得益彰激昂的文字,构成另一种形式的韵律和韵律,展现主人公波澜壮阔的人生坎坷。
几代年轻人必读的清单
《红与黑》是法国现实主义作家、“现代小说之父”司汤达的代表作。主角朱利安出生于一个小业主家庭。他为拿破仑的伟大成就着迷,想要脱颖而出,但当时的法国正处于波旁王朝的复辟时期。由于无法参军,他选择了教会的道路。于连受到了当地市长的青睐,成为了他家的家庭教师。后来,他被教会推荐担任国王党领袖拉莫尔侯爵的私人秘书。但最终,一个告密者毁了他的命运。
高尔基曾经说过:“《红与黑》的主人公朱利安是19世纪欧洲文学中一系列反抗资本主义社会的英雄的始祖。”此外,《红与黑》还创作了“心理小说”。 “先例。作者用细腻的笔触描绘了于连丰富而矛盾的内心世界,他在野心和爱情之间的斗争。
文章来源:《青年与社会》 网址: http://www.qnyshzz.cn/zonghexinwen/2021/0811/2422.html